-
1 привередничать в еде
vgener. am Essen mäkelnУниверсальный русско-немецкий словарь > привередничать в еде
-
2 привередничать в еде
vDictionnaire russe-français universel > привередничать в еде
-
3 привередничать в еде
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > привередничать в еде
-
4 привередничать
faire le (la) difficile; faire la fine bouche (fam)* * *v1) gener. cracher dans la soupe, faire la fine bouche (в еде), faire la petite bouche (в еде), faire le dégoûté, chipoter2) colloq. faire sa Sophie3) liter. faire le difficile -
5 привередничать
vgener. Quinten häben, ein Haar in der Suppe finden, meckern, mäkeln (á. ÷. â åäå), mäkeln (б.ч. в еде) -
6 faire le bec fin
-
7 kaprysić
глаг.• капризничать• плутовать* * *kapry|sić\kaprysićszę несов. капризничать;\kaprysić w jedzeniu привередничать в еде
+ grymasić* * *kapryszę несов.капри́зничатьkaprysić w jedzeniu — привере́дничать в еде́
Syn: -
8 Essen
I n -sein Essen geben ( veranstalten) — дать обед (в честь кого-л.)am Essen mäkeln — привередничать в едеII n -s( город) Эссен -
9 bouche
f1) рот; пасть ( у животных); ротовое отверстиеmauvaise bouche — неприятный вкус во ртуà pleine bouche — (поцеловать) в губы, взасосparler par la bouche de qn — вкладывать свои слова в уста кому-либоde bouche à oreille — на ухо, на ушкоle bouche à oreille — устная речь; устная передача информации••faire la petite [fine] bouche — привередничать ( в еде)être sur sa bouche разг. — любить покушатьenlever le pain de la bouche — лишить куска хлебаêtre dans toutes les bouches — быть у всех на устахgarder bouche cousue — держать язык за зубамиbouche cousue! — молчи!, тихо!; ни гугу!; не проболтайся!s'approcher la bouche mauvaise — подходить со злым выражением лицаla bouche en cœur — 1) жеманно; умильно 2) как ни в чём не бывалоbouche en cul de poule разг. — 1) губки бантиком, жеманно 2) поджав губы, недовольноgarder pour la bonne bouche — придержать напоследокdemeurer sur sa [sur la] bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надеждеbouche de miel, cœur de fiel, parle la bouche mais le cœur n'y touche погов. — на языке мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать2) едок; ротune bouche inutile — иждивенец, лишний рот, дармоедbouche d'accès тех. — лаз; люк, смотровое отверстиеmettre bouche à bouche — соединить встык4) дуло; жерло ( пушки) -
10 difficile
1. adj1) трудный, затруднительныйc'est difficile à dire — трудно сказатьil m'est difficile de... — мне трудно...2) тяжёлый; трудный, тяжкий3) разборчивый, прихотливый; требовательный, придирчивый; несговорчивый2. m, ffaire le [la] difficile — капризничать, быть очень требовательным [требовательной]3. m -
11 faire la fine bouche
Французско-русский универсальный словарь > faire la fine bouche
-
12 faire la petite bouche
гл.общ. привередничать (в еде)Французско-русский универсальный словарь > faire la petite bouche
-
13 être difficile sur la nourriture
гл.общ. привередничать в едеФранцузско-русский универсальный словарь > être difficile sur la nourriture
-
14 am Essen mäkeln
част.общ. привередничать в еде -
15 meckern
vi1) блеять (о козе)2) говорить дрожащим голосом, глупо хихикать3) разг неодобр брюзжать, придираться, ворчатьüber das Éssen méckern — привередничать в еде
-
16 ventre
(m) живот♦ à plat ventre ничком, плашмя, ползком♦ à ventre soûl cerises amères сытому и мёд не сладок; мышь сыта, так и мука горька♦ avoir la reconnaissance du ventre быть благодарным за оказанное когда-то гостеприимство, за сделанное в прошлом добро♦ avoir le ventre creux [ plat] подвести живот от голода♦ avoir peur au ventre смертельно бояться♦ avoir qch dans le ventre быть деятельным, волевым, активным1) привередничать в еде2) безосновательно отказываться от чего-л. приятного; поступать назло самому себе♦ courir ventre à terre мчаться во весь опор, сломя голову♦ être à plat ventre devant qn пресмыкаться, ползать на брюхе перед кем-л.♦ faire ventre оттопыриваться, выпячиваться♦ manger à ventre déboutonné есть до отвала; обжираться♦ la rage au ventre с пеной у рта; подавив бешенство♦ n'avoir rien dans le ventre быть рохлей; мало чего стоить♦ ne vivre que pour son ventre быть рабом своего желудка; чревоугодничать♦ rire à ventre déboutonné хохотать до упаду♦ savoir ce que qn a dans le ventre знать о ком-л., чего он стоит [что у него за душой]1) лечь спать на голодный желудок2) уйти не солоно хлебавши♦ se serrer le ventre урезать свои расходы; потуже затянуть пояс♦ taper sur le ventre de qn обращаться с кем-л. слишком фамильярно, запанибрата♦ tout fait ventre наесться можно чем угодноСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > ventre
-
17 mäkeln
vi -
18 válogatós
• брезгливый привередливый* * *формы: válogatósak, válogatós(a)t, válogatósanразбо́рчивый* * *[\válogatósát, \válogatósabb] 1. (pejor. is) разборчивый;pejor., biz. (szeszélyes) привередливый; быть привередливым; привередничать; прихотивый;\válogatós ember/gyerek — разборчивый человек; biz. привередник, (nő) привередница; привереда h., л; az asztalnál \válogatós — привередничать за столом; \válogatós az ételben — привередливый в еде; \válogatóssá válik nép. — заедаться/заесться;\válogatós beteg — привередливый больной;
2.eszközeiben nem \válogatós — неразборчивый в средствах(pejor.
is) nem \válogatós — неразборчивый; неприхотливый; -
19 bouder contre son ventre
разг.(bouder [или dépiter] contre son ventre)1) быть привередливым, разборчивым в еде; отказываться от еды... ça répugne les délicats... mais si les délicats n'avaient rien tortillé de trois jours, nous verrions un peu s'ils bouderaient contre leur ventre; ils se mettraient à quatre pattes et mangeraient aux ordures... (É. Zola, L'Assommoir.) —... конечно, брезгливому о такой еде и подумать противно... но хотели бы мы посмотреть, стал бы привередничать такой чистоплюй, если б ему пришлось посидеть не евши трое суток. Он бы встал на четвереньки и принялся бы рыться в объедках...
... Depuis que nous l'avons menée au cirque, par imprudente générosité elle jongle avec les assiettes. Mais elle ne poussera pas la distinction jusqu'à bouder contre son ventre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) —... С тех пор как мы имели неосторожность из благородных побуждений повести ее в цирк, она жонглирует тарелками. Но я надеюсь, что она зазналась не настолько, чтобы лишить себя такого лакомого блюда.
2) отказываться с досады от чего-либо приятного, ломаться, поступать назло самому себе3) не есть досыта, недоедать, скудно питаться[...] mais après tout, le jeune Baron avait suffisamment boudé contre son ventre derrière ses murailles féodales. Il flottait, incertain entre le oui et le non, et pesait ces deux monosyllabes décisifs dans la balance de la réflexion, lorsque Isabelle dit cette phrase qui mit fin aux incertitudes du jeune homme. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — [...] В конце концов молодой барон достаточно долго не ел досыта за стенами своего феодального замка. Он не знал, принять ли ему предложение или отказаться и взвешивал два решающих словечка "да" или "нет", когда Изабель произнесла фразу, положившую конец колебаниям молодого человека.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son ventre
-
20 mäkeln
1. vt 2. vi1) ( an D) придираться (к чему-л.); привередничать (б. ч. в еде)an allem mäkeln — придираться ко всему, порицать всё2) ( um A) разг. торговаться (из-за чего-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бодхисатва и раб — Давным давно, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисатва возродился в семье богатого сеттхи В тот день, когда жена родила ему сына, родился мальчик и у его рабыни Дети росли вместе Когда сын бодхисатвы стал ходить к учителю, юный … Энциклопедия мифологии